Грамотей Владимир Петров о русском языке с пристрастием.
— Однажды, когда я работал на радио, получил по электронной почте письмо возмущенного радиослушателя, который был недоволен, что в репортаже про город Балабаново его название склонялось. Там у меня мелькало «в Балабанове, из Балабанова», а это с точки зрения моего собеседника ошибка. «Склонять нельзя. В Балабаново и точка!» — так завершил он свое послание.
Оказалось, тема эта болезненная для жителей тех населенных пунктов, названия которых оканчиваются на -ово, -ево, или -ино, -ыно. В Калужской области их достаточно много: Кондрово, Товарково, Балабаново, Людиново, Белотурово, Прудново, Барятино, Лопатино, Кабицыно, Колыхманово, Упрямово, Чемоданово… Споры возникают часто, и порой ведутся они жестко, если не сказать ожесточенно. И им уже не один десяток лет.
Начнем, как водится, со «старины глубокой». Когда-то вопрос этот не вызывал никакого сомнения: все географические названия среднего рода славянского происхождения или давным-давно обрусевшие, не только на -ово, — ево, -ино, -ыно, но еще и просто на -о склонялись. Вспоминаем Пушкина и его «Историю села Горюхина», лермонтовское «Недаром помнит вся Россия про день Бородина».
Причина изменения по падежам кроется в происхождении названий среднего рода с суффиксами -ов, -ев и -ин, -ын. Это суффиксы прилагательных, в древнерусском языке такие названия и были краткими притяжательными прилагательными. А суффиксы имели значение принадлежности. Особенность древнерусской грамматики еще и в том, что все краткие прилагательные изменялись по падежам. Потом они стали существительными, а существительные, в том числе и на -о, как мы знаем, тоже изменяются по падежам, за исключением некоторых заимствований типа кофе или пальто, а также иностранных географических названий типа Бордо.
Исконные славянские названия, как правило, происходят от имен первопоселенцев или от имен и фамилий их владельцев. Кондрово, бывшее Кондырево, принадлежало когда-то, согласно легенде воеводе времен Ивана III Дмитрию Кондыреву. Товарково – знаменитому дипломату эпохи Великого стояния на Угре Ивану Товаркову. Балабаново, бывшее когда-то Болобоновом, связывают с прозвищем, произошедшим от названия большого охотничьего сокола болобана или балабана. То есть кому-то с прозвищем Болобон оно принадлежало. Но, может быть, этот Болобон был первопоселенцем.
Раз уж мы начали с Балабанова, то посвятим ему еще несколько строк в маленьком отступлении. В очень интересной и содержательной статье обнинского краеведа и журналиста Нины Замахиной «О происхождении названия Балабаново», опубликованной в 2001 году в сборнике краеведческих материалов «В междуречье Истьи и Протвы. История балабановской земли с древнейших времен до 1941 года», есть предположение, что первопоселенцем был, возможно, некий Ероха по прозвищу Болобон. А Ероха, потому что в некоторых источниках, как утверждается в статье, Болобоново или Балабаново называлось еще и «деревня Ерохино Балабаново тож». Вообще это прозвище имеет несколько значений, упоминаемых как Далем, так и другими лексикографами и этимологами. Кроме сокола, балабанами, болобонами, балобанами звались еще трепачи и пустобрехи, а также мучные изделия – колобки. За что к Ерохе прицепилось это прозвище и что оно означало, теперь уже сказать никто не сможет.
Но были и те, кто никогда не склонял названий на -о. Это географы и военные, которые употребляли их только в начальной форме, чтобы не возникало путаницы с названиями мужского рода на -ов, -ев, -ин, -ын. Например, есть города Пушкин и Пушкино. В косвенных падежах, кроме винительного, окончания у них одинаковые. В официальных документах все эти названия никогда не склоняются и сейчас. Правда, путаницы с калужскими топонимами в таких случаях возникнуть не должно. Кажется, в России нет городов Людинов, Кондров или Товарков.
С некоторых пор не склоняются топонимы на -ово, -ево, -ино, -ыно и если перед ними стоит родовое слово – город, поселок, село. Раньше тоже склонялись. Несклоняемость примерно со второй половины XX века начала проникать как в устную, так и в письменную речь. Справочники, в том числе и две Академических грамматики 1970 и 1980 годов, это зафиксировали, хотя везде все равно отмечалось, что по строгой литературной норме склонять следует.
Лингвисты, правда, не такие уж ревнители строгости норм, когда видят, что отношение к тому или иному употреблению начинает меняться, и все больше и больше людей перестают норме следовать. Язык подстраивает себя под меняющуюся обстановку, хотя довольно долго сопротивляется таким изменениям. Многим, например, не нравится «затвердение» названий в начальной форме, потому что они видят в этом что-то казенное, официальное. Портал «Грамота.ру» приводит по этому случаю слова Лидии Чуковской из ее книги «В лаборатории редактора»: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? «Я живу в Одинцово, в Кратово», а не «в Одинцове, в Кратове» – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер».
Большинство наших областных изданий тоже придерживаются этой строгой литературной нормы и продолжают склонять названия Людиново, Кондрово, Товарково и другие. Но поскольку, строго говоря, несклоняемое употребление тоже норма, хоть и в ограниченном языковом пространстве, то стремление не склонять давно уже не воспринимается как ошибка. Однако те, кто не склоняет, не должны считать ошибкой и склоняемое употребление.
Новая строгая норма пока не сложилась, «склоняющих» и «не склоняющих» одинаково много. Поэтому решать, как говорить, – дело вкуса самого говорящего. Если он считает, что «в Людинове» или «в Товаркове» не очень благозвучно, он может и не склонять. На мой взгляд, склонять лучше, но все же повторюсь: ни то, ни другое не является ошибкой.
Владимир Петров