Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Сухой, ветронос, грачевник. Как же на самом деле март назывался?»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Сухой, ветронос, грачевник. Как же на самом деле март назывался?»

Март, как и все предыдущие месяцы, о которых мы уже говорили, не имеет в славянском календаре общего названия. Считается, что древнерусское его название – сухый. Так, по крайней мере, говорят нам письменные источники.

 

 

в Четвероевангелии 1144 года.

 

то есть «в марте, называемом сухим, 31 день» – Стихирарь XII века.

Сухим март зовется в словенском языке – sušec, сохранилось болгарское и сербское народные названия – сух, сухи, хотя, как и в современном русском, в современных болгарском и сербском языках названия месяцев – греко-латинские.

В украинском языке март – березень, в белолрусском – сакавiк, в хорватском – ožujak, в чешском – březen. В древнепольском, согласно реконструкции чешского лингвиста Владимира Шаура, март – brzezień, а в современном польском, несмотря на то, что практически все остальные названия в нем славянские, укрепилось латинское marzec.

Есть и другие варианты в древних славянских языках и в диалектах языков современных. Но об этом чуть позже. А сейчас о причинах той «разноголосицы», которую наблюдаем в славянском мире по поводу первого месяца весны. Она возникла, потому что единые праславянские названия не сохранились и не могли сохраниться после расселения славян и размещения их в разных «квартирах». Ведь они отражали климатические условия того или иного периода года. И эти условия в разных местах разные.

Считающееся древнерусским название сухий нигде больше не отражено кроме как в письменных текстах, пришедших к нам с юга. И скорее всего это древнеболгарское название, а каким было древнерусское, мы просто не знаем. Видимо, на юге март уже действительно сухой, снег сошел, природа готовится к весеннему пробуждению. А где-то и пробудилась. Например, старое македонское название марта – цутар, месяц цветения.

Что до российских просторов, то и здесь все по-разному, но в основном это пока еще скорее зимний, чем весенний месяц. В Чехии, которая ближе к теплым океанским течениям, погодная ситуация другая, и там уже в марте начинают сочиться березы, оттого он в чешском языке совершенно справедливо březen. В украинском и белорусском языках названия березень и сакавiк (от сок) появились как общепринятые не раньше XIX века, но для конца марта они вполне подходят. Некоторые исследователи, опираясь на летописные источники, считают, что березнем или березозолом в Древней Руси назывался апрель, и к этому названию мы еще вернемся через месяц.

Изменчивость мартовской погоды как ни в каком другом отражена в хорватском названии ožujak [о́жюяк]. Хорватские этимологи вывели ožujak из laž – ложь, потому что март обманчив.

Для любителей копаться в истории слов маленькое отступление в хорватскую этимологию. Мне и самому это интересно, не могу удержаться. А те, кто не любит такие подробности, смело могут пропустить эти три коротких абзаца. Внешне, казалось бы, laž (ложь), lagati (лгать) никакого отношения не имеют к ožujak. Даже не похожи друг на друга. Но профессор Института лингвистики Хорватской Академии наук, автор этимологического словаря-справочника хорватского языка Алемко Глухак рассказывает, что в южном диалекте праславянского языка было прилагательное *lъžuj (лживый). К нему прибавился древний суффикс -kъ, и получилось *lъžujьkъ.

Как и в других славянских языках, в древнем сербохорватском были сверхкраткие гласные, которые потом исчезли или превратились в полные. В результате все эти ъ и ь наполнились звуком и вышло lažujak. А затем уже по собственным фонетическим законам хорватского языка сочетание la преобразовалось в o. Интересно, осознают современные носители хорватского языка происхождение этого слова, или теперь оно воспринимается целиком как обозначение месяца без каких бы то ни было намеков на его древнее значение?

Между прочим, не только хорваты столкнулись с ложными знаками, которые подают людям весенние месяцы. У поляков похожая история произошла с апрелем, но мы об этом, как и о нашем апреле, через месяц вспомним.

Непостоянство марта, можно сказать, притча во языцех. Отсюда, наверное, и характеристики, которые дали ему болгары с сербами. У них март не только сух, сухи, а еще кожодерец и дерикожа. Прямо по-нашему: «Матрок – надевай семь порток».

Древнерусское название марта не сохранилось не только в общенациональном языке, но и в диалектах его нет. Зато в фольклоре характеристик хоть отбавляй. В основном они связаны с празднованием дней святых в первом месяце весны.

Евдокия Свистунья или Авдотья Плющиха. День Евдокии Гелиапольской отмечается 1 марта по старому и 14 марта по новому стилю. Ветер свистит сильно, лед плющится и ломается.

Федот Ветронос. День святого мученика Федота Киринейского. То же самое, что и со Свистуньей.

Герасим Грачевник. День памяти Герасима Иорданского, уже грачи к этому времени прилетели.

Конон Огородник. День Конона Мандонского, градаря или огородника, да и нам пора об огороде вспомнить.

Василий Капельник. День поминовения Василия Декаполита, к этому времени уже вовсю звенит весенняя капель. Есть и другие дни.

Все эти названия, конечно, не относятся ко всему марту, хотя из них и складывается яркая и образная картина пробуждения от зимней спячки.