Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Нашего полку»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Нашего полку»

Фразеологические обороты чаще всего – артефакты глубокой древности. Это, если позволено сравнивать, археологические находки, свидетельствующие о древнем состоянии языка и образе мыслей тех, кто когда-то на нем говорил. Не все и не всегда. Есть множество фразеологизмов, рожденных недавно и рождающихся прямо на наших глазах. Они могут остаться в языке, а могут из него и исчезнуть, едва появившись.

О том, сколько лет или веков такому фразеологизму, говорит порой необычное построение предложения или словосочетания или непонятные, уже устаревшие и давно забытые слова, или вполне знакомые, но имеющие не то значение, к которому мы привыкли.

Один из таких фразеологизмов – Нашего полку прибыло.

О том, что он имеет слегка устаревшую грамматическую форму, напоминают варианты его употребления. Например, часто говорят так: «В нашем полку прибыло». Но и даже в этой форме оно отдает стариной. Легче было бы сказать: «В наш полк прибыло»… Да еще добавить: «пополнение», чтобы уж совсем стало понятно, о чем речь. Однако нет. Только Нашего полку прибыло и В наш полк прибыло.

Те, кто хоть немного знаком с устным народным творчеством, тут же скажут, что это выражение пришло к нам из фольклора, и будут трижды правы. Оно встречается в хороводной песне «А мы просо сеяли». Песня хорошо известна и русским, и украинцам, и белорусам.

Когда-то она была обрядовой, хоровод водили весной, призывая землю просыпаться от зимней спячки. В ней поют и про посев и про уборку урожая, потому что сначала-то просо сеют, а потом его топчут  конями. Коней выкупают, отдают за них на чужую сторонку девицу (намек на свадьбы, игравшиеся после сбора урожая). И вот тут-то какого-то полку убыло, девицу за коней отдали, а какого-то прибыло – невестушку выторговали молодцу:

А мы дадим девицу, девицу,

Ой Дид-Ладо, девицу, девицу 

А нашего полку прибыло, прибыло,

Ой Дид-Ладо, прибыло, прибыло. 

А нашего полку убыло, убыло,

Ой Дид-Ладо, убыло, убыло.

У песни много вариантов. В том числе и в этой последней части. Встречается и в нашем полку прибыло, и даже в нашем полке прибыло.

Как видим, песня сугубо мирная, к военному делу отношения не имеет. Откуда же тогда полк? Сейчас мы имеем только одно прямое значение у этого слова: воинское формирование, военная единица в составе более крупного подразделения. Есть несколько переносных значений, но все они так или иначе восходят к главному.

Если углубимся в историю, то обнаружим, что военное значение слово полк получило далеко не сразу, потому что поначалу означало группу людей, толпу, сообщество или даже целый народ, родственно немецкому Volk  – «народ». А в диалектах встречался полок с ударением на второй слог в значении «гурьба девушек», что обнаружил однажды академик Шахматов.

И уже потом под словом полк стали подразумевать, войско, рать, дружину, битву, сражение. Затем значение его сузилось до обозначения воинского подразделения. Но в выражении нашего полку прибыло до сих пор сквозит древнее, забытое значение группы людей, сообщества, общины. Этимологи, хотя и не все, согласны с тем, что полк исторически того же корня, что и полный, а так же и плод.