Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Про речку Мужачь»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Про речку Мужачь»

То, что написано здесь, – большая дерзость, потому что настоящее, серьезное этимологическое исследование предполагает привлечение огромного количества материалов не только из истории родного языка, но языков близкородственных и имеющих дальнее родство, а также из других наук. Ученый-этимолог не ограничивается простым анализом слова, он изучает историю этого слова, а также однокоренных ему слов из огромной массы языков в разные периоды их существования. И, конечно же, использует данные из других наук – археологии, истории, географии… Поэтому я сразу  остановлюсь, когда пойму: дальше должен двигаться специалист с куда большим горизонтом познаний.

Традиционное толкование гидронима Мужачь – малой речки в Перемышльском районе, приток Желови) – от -муж-. То есть связанное с мужским началом. Но, как известно, то, что сразу бросается в глаза, часто оказывается неверным. Поверхностный взгляд на облик этого слова не учитывает, что оно женского рода. Можно, конечно, попытаться сопоставить пару Мужачь – Желовь с парой приток – река. Но если бы было Мужач без мягкого знака, то есть мужского рода, такое сопоставление вполне подходило бы для объяснения.

Правда, как указал нам краевед Юрий Юрьев, в плане генерального межевания 1782 года название речки написано без мягкого знака. Но это скорее всего орфографическая ошибка: если бы не было ь, то был бы ъ, указывавший на мужской род. А его там тоже нет. Вместе с тем, в экономическом описании к плану написано: Мужачь.

Есть, правда, диалектное мужатая (женщина), однако тогда получилось бы очень сложное толкование. Это объяснение происхождения гидронима – из области метафорического переноса, антропоморфизации.

Было бы правильным вспомнить, что места, по которым протекают Мужачь и Желовь, в дославянские времена занимал легендарное балтское племя голядь. Поэтому правильным было бы предположить возможные балтские корни Мужачи. Может быть, название тесно связано с границей, пограничьем. Тогда оно представляется родственным меже, границе леса и поля, например. На это намекает и историческая связь русского межа с литовским miškas и латышским mežs – лес. В данном случае смена рода не представляется трудной для объяснения, такие замены мы часто встречаем.

Это объяснение связано с географическим положением, рельефом местности. Одна из самых распространенных этимологий для огромного количества топонимов.

Но возможно еще одно толкование – через характер, физические свойства объекта. Как ни странно, здесь целый комплекс, большая семантическая группа, в которую входят слова с историческим корнем -мод-/-муд- из праславянского, а, может быть, и праиндоевропейского *mоud- / *mud-. В русском языке, вернее, в говорах, мы наблюдаем модеть, мудить – то есть медлить. Само слово медлить вышло из этого же корня. Владимир Даль дает и еще одно толкование для модеть – млеть.

Измаил Срезневский приводит древнерусское мудити, мужу – медлить, мешкать, медлю, мешкаю. Польский славист, автор первого польского этимологического словаря Александр Брюкнер добавляет польское mudzić – откладывать, медлить.

Кстати, есть еще одно значение для модеть – бродить, киснуть. Моделый – влажный, кислый, водянистый, заболоченный.

И, наконец, мужевать (в том числе и калужское) – долго думать, медлить перед принятием решения.

Семантически эти слова связаны с другими словами, видимо, из того же гнезда – изможденный (старославянизм), изнеможение (исконное), мочь (быть способным что-то сделать), немочь, немощь (болезнь, слабость, невозможность что-то сделать) и т.д. Сюда же относится и русское диалектное мужит – не мужит (ему не мужит, то есть неможется, нездоровится).

Таким образом, возможно, Мужачь или, может быть, Мужача – медленная, неторопливая, млеющая речушка, вялая, маловодная, заболоченная.

Впрочем, вот еще одно свидетельство, что изучение истории слова – дело трудное и требующее многих знаний. Ученый-лингвист, преподаватель Калужского государственного университета Елена Карпова, прочитав написанное, уточнила: «Как объяснить чередование д/ж? Оно возможно вообще. И мы такие чередования наблюдаем. Но возможно ли оно в данном случае? Без этого аргументация будет недостаточной».

Будем надеяться, что когда-нибудь серьезные ученые-этимологи обратят внимание на этот гидроним. И тогда мы сможем проверить, насколько правильны наши рассуждения.