Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Шиворот-навыворот»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Шиворот-навыворот»

Иной раз кажется, что в языке все шиворот-навыворот, ничего не поймешь, хотя вроде бы и все ясно на первый взгляд. Обычно так случается, когда что-то скажешь, и вдруг задумываешься: сказать-то сказал, все ясно, а почему именно так мы говорим? И начинается сплошная мука, ни о чем не можешь думать, ничего делать, только и пытаешься разгадать загадку.

Чаще всего сокрытием правды «грешат» фразеологизмы, устойчивые выражения, пришедшие из глубокого прошлого, общий смысл которых ясен, а вот значения составляющих их слов уже затуманены, а порой и вообще непонятны.

Вот я сейчас сконструирую из нескольких таких фразеологизмов целую фразу, а потом мы попытаемся понять, откуда все это пришло:

«Твою подноготную мы сейчас и выясним, почему у тебя все шиворот-навыворот, и тогда покатишься кубарем на все четыре стороны».

Про «на все четыре стороны» понятно: куда угодно, хоть на запад, хоть на восток, хоть на север, хоть на юг.

Подозреваю, что первичный, изначальный смысл выражения «узнать всю подноготную» кое-кому известен. А вот для тех, кто впервые вместе с нами задумывается над тем, что это такое, предлагаю подготовиться, потому что рассказ будет не из приятных.

Итак, слово «подноготная» можно было бы трактовать, как то, что лежит под ногами, тем более, что когда-то в древнерусском языке было слово «подножие», означавшее пространство у ног, то, что под ногами. А в более позднем, старорусском языке появилось и слово «подноги» –  ножки у мебели. Похоже? Наверное, да. Но то, что может быть ясным на первый взгляд, при более внимательном рассмотрении оказывается совсем другим.

Если представить, что здесь имеется в виду не нога, а ноготь, то выражение «узнать подноготную» обретает зловещий смысл («ноготь», между прочим, производное от «ноги», так что, если перепутали ноготь с ногой, ничего удивительного). А ведь это и в самом деле так. Покопаемся в древних текстах, и  обнаружим такое:

Ногъты желѣзныими ти ребра одьра немилостивно гонитель (Служебная минея за сентябрь 1096 года)

В данном случае значение слова ноготь, употребленного здесь во множественном числе, – «крюк, орудие истязания» (Словарь русского языка XI – XVII в.в.)

Значит, выражение «подноготная правда» может означать сведения, полученные под пыткой. Но есть и другое, близкое и но не менее жуткое значение этого фразеологизма: забивание «деревянных спиц или гвоздей под ногти с целью выведать все подробности», как пишет известный лингвист Валерий Мокиенко в своей книге «В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений».

С выражением «шиворот-навыворот» разобраться можно, выяснив, что такое «шиворот». По мнению большинства лингвистов, занимающихся этимологией, это сложное слово, состоящее из древнего шивъ – «шея» и «ворот». Предполагают, что означало это слово «расшитый воротник». Видимо, «шив» перестало в сознании людей ассоциироваться с шеей, потому что очень уж похоже на «шить». Некоторые этимологи, правда, считают, что «шея» и «шить» произошли от одного индоевропейского корня, но сильно разошлись в значениях.

Когда-то, как считал выдающийся отечественный языковед Алексей Соболевский, «шиворот» выглядел как «шивоворот», а два во из-за сложности произношения потом слились в одно. Значит, нынешнее наречие «шиворот-навыворот» выглядело так «шивоворот на выворот» и означало вывернутую наизнанку одежду.

А если представить себе катящегося кубарем? Как бы это выглядело? Всеми своими углами, ударяясь о землю? В наречии кубарем явно выделяется корень -куб-. И что он означает? Геометрическую фигуру? У военных в тридцатые – сороковые годы прошлого столетия было такое выражение: «навинтил кубари на петлицы». Кубарями они называли квадратные знаки различия младших офицеров на петлицах до введения в 1943 году новой формы с погонами. В книге воспоминаний Григория Бакланова «Жизнь, подаренная дважды», читаем:

«Все они имели офицерские звания, шпалы да кубари в петлицах…»

«Шпалы» тоже знаки различия, но для старших офицеров, начиная с капитана, отличавшиеся от «кубарей» формой – не квадрат, а прямоугольник. Были еще генеральские «ромбы»… Но мы далеко от «куба» и «кубаря» ушли. Давайте возвращаться.

Это, конечно, задачка для первоклассника, который может и не знать, что к геометрическому кубу, в отличие от военного «кубаря», «кубарем» никакого отношения не имеет. А кубарями с древнейших времен на Руси называли игрушку – волчок, шар с ножкой, предшественник юлы. Игра в кубари была популярна среди детей вплоть до XIX века.

Гоголь в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» рисует живописную картину:

«Вот уже в ясный морозный день красногрудый снегирь, словно щеголеватый польской шляхтич, прогуливался по снеговым кучам, вытаскивая зерно, и дети огромными киями гоняли по льду деревянные кубари».

Кубом у славян назывался «пузатый сосуд с горлышком» (Фасмер), да и всякая посуда, названная так «по круглой (изогнутой) форме» (Шанский). Слово очень древнее, происходит еще из праиндоевропейского языка, а в древнеиндийском было kumbhas – горшок.

И «кубок» тоже родственен «кубарю», потому что тоже округлой формы. А кубышкой, которой в народе зовут секретное место для хранения денег или еще чего-нибудь ценного, поначалу называли глиняный сосуд округлой формы с горлышком. В диалектах «кубышка» сохранила свое первоначальное значение. Например «кубычка» на рязанщине – горшок с молоком, а у курян «кубырка» – бутылка с отбитым горлышком и так далее. Можно еще вспомнить желтую кувшинку, которая называется кубышкой за внешний вид цветка, напоминающего маленький шарик.

А вот что «жбан» тоже произошел от древнего корня *kьb, что и куб, кубок, для некоторых станет открытием. Тут в течение нескольких веков, а быть может, и за целое тысячелетие, произошло много всяких фонетических изменений, которые превратили куб в жбан.

Похожие слова с тем же историческим корнем и с похожими значениями есть во многих европейских языках: греческое κύμβος, латинское cubo…И все означают сосуды округлой, а вовсе не кубической формы.

И когда мы все это узнали, чего же удивляться фразеологизму «катиться кубарем»? Означает «катиться шаром». Однако это напоминает уже другой фразеологизм совсем с другим значением.

А в значении объемной геометрической фигуры – прямоугольного параллелепипеда – слово куб попало в наш язык только в конце XVII века из латыни, где выглядело как cubus. В латинский же язык пришло из греческого, в котором κύβος не только куб, но еще и игральные кости кубической формы.

Фразеологизмы всегда хранят какие-то тайну. А разгадывать тайны безумно интересно.