Сегодня – еще об одном слове-перевертыше, за время своего существования поменявшем свое значение. В словаре Даля указано, что слово шваль означает что-то дрянное, плохого человека, шушеру.
Бытует мнение, что слово шваль произошло из французского cheval, что в переводе означает лошадь. Якобы появилось это значение во время Отечественной войны 1812 года, когда крестьяне часто слышали его от французских солдат, а на дорогах часто встречались падшие лошади. Есть версия о происхождении как самого слова, так и его «низкого» значения в XVIII веке от французского младшего дворянского титула шевалье (chevalier). Но это все же неверно, потому что в ругательном смысле шваль употреблялась уже значительно раньше.
Между тем, все эти версии ничего не говорят о происхождении слова. Если посмотрим на его состав, то обнаружим, что состоит оно из корня -шваль- и нулевого окончания. Но есть в нем сочетание -аль, похожее на суффикс, которое встречается в словах коваль, каталь, крохаль, ухналь, стригаль, строгаль, хахаль, враль.
Попробуем разобраться со значениями. Если отбросить ухналь (подковный гвоздь) и крохаль (птица), обнаружим здесь слова двух групп: хахаль, враль – характеристика человека по поведению и чертам характера, а коваль, каталь, стригаль, строгаль – род деятельности, профессиональная принадлежность. Шваль в значении, которое все мы хорошо знаем, относится к первой группе.
А если -аль когда-то в этом слове тоже обозначал принадлежность к какой-то профессии? И если -аль суффикс, то корень -шв-? Есть ли такой корень еще в каком-нибудь слове? Листаем словарь и обнаруживаем швею. Кстати, вплоть до XIX века было и слово мужского рода – швей. Нет ли между ними связи? И вот что находим у Дмитрия Мамина-Сибиряка в романе «Золото»:
«Низы, где околачивались строгали и швали, он недолюбливал, потому что там царила оголтелая нищета, а в «приходе» нет-нет и провернется счастье».
Слово шваль употреблено здесь в мужском роде, да еще и в перечислении со словом строгаль, означающим профессиональную принадлежность.
В романе Дмитрия Мережковского «Петр и Алексей» при описании монастыря обнаруживаем швальню среди хозяйственных помещений: «…кроме братских келий – разные хозяйственные службы – кузня, швальня,кожевня, чеботная, больница, грамотная, иконная, гостиная…»
В словаре Даля швальня – швейная мастерская. Таким образом, можно сделать вывод: слово шваль, то же, что и швей или портной. И все словари подтверждают, указывая, что в этом значении слово шваль устаревшее. Кроме словаря Даля, во времена которого портных часто называли швалями. Кстати, если верить Владимиру Ивановичу, было и слово женского рода швалья.
Каким же образом слово шваль стало обозначать что-то нехорошее?
По легенде ругательный смысл оно обрело после 1611 года, когда дворовой человек новгородского боярина Ивана Лутохина Ивашка Шваль, решив избавиться от своего рабского положения, предал защитников города, открыв городские ворота штурмовавшим Новгород шведам. История об этом предательстве изложена в повести «О взятии Великого Новаграда от немец и о разорении его» из Новгородской третьей летописи:
«Въ то же у нѣмцев бысть въ полону Ивановъ человѣкъ Лутохина Ивашко Шваль, и обѣщася имъ, что ввести ихъ въ городъ… той же Ивашко приведе ихъ нощiю въ городъ въ Чудинцовскiе ворота…»
А может быть, швалями в старину называли портных не очень высокого статуса, шивших простую крестьянскую и рабочую одежду, откуда и пошло бранное шваль?