Не оставляет ощущение, что слова, связанные с колокольной музыкой, – звон, звенеть и образованные от того же корня – зазвонить, перезвон, трезвон, растрезвонить – появились благодаря попыткам человека повторить звуки живой природы.
Попробуем проговорить короткую фразу: «Звонит колокол». Сочетание звуков з, н, л и дает нам музыкальность, сближающую произнесение этих слов со звучанием музыки.
Слово звон известно с праславянской эпохи и происходит из праиндоевропейского *g’hwon. Со временем, через цепь фонетических преобразований, получился праславянский *zvon. Но не во всех диалектах. Например, в польском языке сохранилось более архаическое звучание – dzvon. Поэтому по-польски звон – dzwonienie.
После того как в славянских землях появились колокола, их звучание стало напоминать людям то, что они изначально называли звоном: звук металла в кузнице, колокольчиков, подвешенных на шеи домашних животных, звонкое щебетание птиц. Поэтому не только звучание колокола стало называться звоном, но и сам колокол. В каких-то языках просто звон, а в каких-то – звонец, как в болгарском.
А в русском языке немного по-другому. В древнюю пору звоном называли группу колоколов разного размера и звучания, подбиравшихся так, чтобы одновременное их звучание было гармоничным.
«Дѣлали на каменнои колоколни под звоны помостъ», – записано в приходно-расходной книге Холмогорского архиерейского дома, сделанной в XVII столетии.
Интересна и история слова звонница. Во всех славянских языках оно, с некоторыми отличиями, означает колокольню, то есть пристройку к церкви, предназначенную для размещения на ней колоколов.
В русском языке, в том виде, который мы знаем, звонница означает в первую очередь площадку для размещения колоколов, постройку для колоколов рядом с церковью или саму колокольню. Это слова-синонимы, но в церковной практике все же звонницы и колокольни различаются и понятия эти не смешиваются. И вот что интересно. В древнерусском и старорусском языках не зафиксировано слово звонница. Колокольня могла называться звонником, что зафиксировано «Словарем русского языка XI–XVII вв.» в «Хождении в святую землю архимандрита Грефения». Это XV век. Также и звоногласница, как в Житии Сергия Нуромского, написанном писателем XVI века иеромонахом Ионой:
«По молебнем правиле притязаща ю [бесноватую] у звоногласницы».
Но звоногласница все же слово не обиходное, а церковнославянское, книжное, литературное.
В «Словаре Академии Российской», изданном в последней четверти XVIII века, звонница помечается как слово «старинное» и толкуется как колокольня или башня с колоколами. В академическом «Словаре церковнославянского и русского языка», вышедшем уже к середине позапрошлого века, под звонницей понимается колокольня. Владимир Иванович Даль также не дает нам другого значения.
Таким образом, когда слова звонница и колокольня перестали смешиваться и стали означать немного разные понятия, сказать трудно.
Как возникло слово колокол и почему оно оказалось почти исключительно русским? Как и звон, оно имеет звукоподражательную природу. Происходит от повторяющегося дважды kol: kol-kol. В разных славянских диалектах словом кол или коло-коло называют сигнальные приспособления на шеях животных. На церковные колокола это не распространяется. Польский языковед Александр Брюкнер писал, что «полабское название трещотки, колотушки klatgal было, как и в церковнославянском и русском, перенесено на колокол, когда славяне услышали его впервые».
Однако это до конца не объясняет, почему слово колокол в значении «металлический ударный инструмент» осталось в полабском и русском, но его нет в других языках. Это одна из тайн рождения слов.
Владимир Петров