Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Теперь моя пора»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Теперь моя пора»

В этом году я особенно солидарен с Александром Сергеевичем Пушкиным в оценке осени: теперь моя пора. Еще два дня назад по-летнему пригревало солнышко, а сегодня уже по-настоящему октябрь, осень. И меня это очень радует, потому что я люблю осень.

Октябрь, восьмой месяц года, если по мартовскому счету, то есть, по старому, когда новый год начинался в марте. По новому счету он десятый, но в названии октябрь старое латинское осtōbеr – восьмой, от octa – восемь. Пришел к нам из латыни через византийский греческий, где был ὀκτώβριος или ὀκτώβρις (октобрис). Греческое ις отпало, а -обр(ь) превратилось в -ябрь, как в сентябре и ноябре.

В старославянских или церковнославянских книжках он писался как октомврии, а практически в современном виде мы видим его уже в Новгородской первой летописи под 1052 годом в записи о смерти 4 октября новгородского князя Владимира Ярославича, сына Ярослава Мудрого:

Прѣстависѧ Володимиръ сынъ Ярославль въ Новѣгородѣ месяца октѧбрѧ в .д.

Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса –
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

Пушкин, скорее всего, писал эти строки в самом конце октября, да еще надо учитывать, что это был октябрь по Юлианскому календарю, уже и тогда сильно отстававшему от календаря природного (стихотворение «Осень» написано в 1833 году). По календарю Григорианскому, по которому мы и теперь живем, это первые дни ноября. Поэтому первые морозы были уже вполне возможны. Ну а мы пока пережили первые легкие утренние заморозки в последние дни сентября.

И тем не менее пора золотой осени, лесов, одетых «в багрец и золото» наступила.

Именно поэтому название листопад подходит к октябрю как никакое другое, хотя, оно, конечно, южнославянское, и ни в каких других источниках, кроме церковнославянских богослужебных книг, мы этого названия для Древней Руси не встречаем:

Мц҃ь октѧбрь рекомыи листопадъ – Четвероевангелие 1144 года.

В словаре Даля есть еще одно название октябряпаздерник, причем это же значение у паздерника и в «Словаре Академии Российской». В Архангельской губернии паздерником назывался очень сильный северо-восточный ветер.

Październik – это и польское название октября. И, судя по всему, русский диалектный паздерник – заимствование из польского. Связано с осенними остатками даров природы, потому что образовано от paździerze – остатков льна и конопли.

В русских диалектах, в основном северных, паздера или паздерка – кора, снятая с дерева, верхний слой коры, обрезок лыка для приготовления лаптей, пучок льна. Паздерие, согласно «Словарю Академии Российской», – «стебли всяких хлебных растений, также и костерика, остающиеся после мятия льна, поскони и тому подобного».

В говорах паздерить – сдирать лыко, драть кору, да и не только ее. А есть еще и в значении «сильно лить» о дожде. Для октября самое подходящее. Происходит же от праславянского *dьr – «рвать, разрывать». Отсюда же и драть, и все от драть образованные различные слова.

В других славянских языках октябрь также имеет «природное» происхождение. Белорусский кастрычнiк – калькированный, то есть точный, перевод польского października. В основе белорусское кастрыца, по-русски костерика или костра́ – то, что остается после мятия и трепания льна.

В украинском – жовтень, от жовтий, то есть желтый. В хорватском уже знакомый нам listopad. У словен октябрь в старину был vinotok. Вспомним, что это продолжение их древнего названия сентября – kimavec. В переводе на русский кивающий. Намек на плоды, притягивающие ветки вниз своей тяжестью, как бы кивающие человеку, приглашающие их сорвать.

Vinotok совершенно очевидно – время приготовления вина. А вот у чехов, как мы и говорили уже в прошлый раз, в октябре ревут олени, в чешском языке он říjen – ревущий.

Народные названия октября, которые приводит Даль в своем словаре, не являющиеся собственно названиями, но содержащие в себе характеристику этого месяца: грязник, свадебник, зазимье.

С грязником и свадебником все ясно. А зазимье слово интересное. Это как уже в не раз помянутом заре́ве – августе, с приставкой за-, указывающей на что-то предстоящее или только начинающееся. Для октября в этой приставке признаки зимы. Есть еще одно народное название – капустник. С ним тоже все ясно: капусту на зиму квасить пора.

А 1 октября (по-старому 18 сентября) Аринин день, в православной традиции день поминовения мученицы Ариадны Промисской. В народной традиции Арина-шиповница или Арина журавлиный лет. В этот день в старину принято было начинать собирать плоды шиповника. И еще одна примета – если журавли улетают именно в этот день, то через две недели жди начала зимы. Если же пока остаются, можно вздохнуть с облегчением: зима еще подождет с приходом.