Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Ижица, Ванька и задоринка. Расследование по делу о фразеологизмах»

Владимир Петров о русском языке с пристрастием: «Ижица, Ванька и задоринка. Расследование по делу о фразеологизмах»

Копаться в значениях фразеологизмов и скрытых в них тайнах – дело увлекательное. Похоже на распутывание детективной истории. Вот и ваш покорный слуга решил поиграть немного в сыщика и попробовать «распутать» смысл строптивых выражений, не желающих иной раз раскрывать своих секретов.

Один мой знакомый как-то очень давно услышал от своей бабушки такую фразу: «Не прописывай мне ижицу!» Лекарство что ли какое-то? И если лекарство, как оно лечит? Бабушка потом объяснила моему приятелю, что фраза эта означает «Не читай мне мораль!» Чтение морали в общем-то действительно похоже на лечение, и не очень приятное, надо признаться. Остается разобраться, почему мораль названа ижицей, буквой, давно уже исчезнувшей из русского алфавита.

Начнем издалека. Любую фразу, которую мы сейчас называем фразеологизмом или устойчивым сочетанием, нельзя понимать буквально. Да у нас это и не получится при всем желании. Значения таких выражений не складывается из значений входящих в них слов. Мы их понимаем целиком и, как правило, их смысл объясняется совсем другими словами или сочетаниями слов. А в давние времена эти фразы могли означать совсем не то, что означают сейчас. Когда-то они указывали на что-то очень конкретное, из повседневной жизни. Вот и «прописывать ижицу» тоже лет 150 назад могло означать не то, о чем говорила бабушка.

Возьмем, к примеру, выражение «ваньку валять», хорошо понятное по смыслу и происхождению людям старшего поколения, потому что появилось относительно недавно. Если хотите, загляните в «Национальный корпус русского языка», наберите в нем это выражение, переставляя слова, меняя форму глагола валять. И увидите: какой вариант ни возьми, первые примеры из 20-х – 30-х годов прошлого века, поэтому и первоначальное значение еще есть в памяти людей солидного, да и не очень еще солидного возраста.

Означает оно «дурачиться, делать всякие глупости, бездельничать», но вовсе не валять где-нибудь по земле какого-то существующего на самом деле Ваньку. Однако мы можем представить, что когда-то это выражение родилось из подсмотренной сцены из жизни.

Например, ребенок валял по полу куклу ваньку-встаньку (интересно, продаются сейчас такие в магазинах детских игрушек?), и родители вынуждены были делать ему замечание: «Перестань ваньку валять, делом займись!» Отсюда и пошло значение «баловаться, дурачиться». И никто уже не вспоминает того несчастного ваньку-встаньку.

А теперь, когда мы имеем примерное представление о том, как могут возникать фразеологизмы, можем заняться поиском «лекарства» с названием «Ижица». В аптеку не пойдем, в номенклатуру известных миру лекарств, чтобы не терять времени, тоже заглядывать не станем. Попробуем зайти с другой стороны.

Вспоминаем, что ижица – не просто буква, которая когда-то была в русском алфавите. Она занимала в нем последнее место. Попала в нашу азбуку из старинной кириллицы и обозначала несуществующий в русском языке звук. С ней была большая путаница, доставлявшая многие неприятности школьникам, не понимавшим, как же ее читать и в каких словах писать. Ведь в кириллицу ижица пришла из греческого языка и писалась только в словах греческого происхождения. Выглядит она так: Ѵ, ѵ. В греческом языке это ипсилон – ϒ, υ, звучит как что-то среднее между и и у. Вот это и приводило школьников прошлого в бешенство. Читая слова с ижицей, где она встречалась после согласных, они произносили то и, то у. К примеру, мѵро читали то миро, то мюро.

А для нас кое-что начинает проясняться. Кажется, в виде лекарства ижица была достаточно горькой, противной. Заглянув в словарь фразеологизмов и устойчивых выражений, обнаружим, что  «прописать ижицу» значит «выпороть». Когда-то порка тоже считалась в некотором смысле лекарством. И пошло оно, это «лекарство», от церковно-приходских школ и не только, в которых учеников за всякие провинности пороли. А ижица для названия наказания здо́рово подходила: буква неприятная, прописывать в тетради ее было трудно, а понять, где пишется, и вовсе неясно, а потому слова с ней приходилось заучивать.

Она к тому же еще и на плетку с двумя хвостами похожа. Чтобы разглядеть сходство, сыщику и лупа не нужна. Наказание такими плетками было очень популярно в старину. Оно уже давным-давно отменено, но выражение «прописать ижицу» еще долго жило в народе и означало уже не только порку, но и любое наказание.

Фразеологизм этот любили в начале XX века. Его использовали военные. «Пускай-ка, пускай их флот сунется к нашим фортам, ему пропишут ижицу!» – читаем у Сергеева-Ценского в «Севастопольской страде».

Юристом он тоже нравился. «Примирение… не имеет никакой другой цели, как только увезти его из Петербурга за границу и там прописать ему ижицу тем или другим способом», – излагал в суде обстоятельства дела знаменитый адвокат Анатолий Кони.

Вот и подтверждение нашего предположения, что значение «читать мораль» появилось тоже благодаря неприятной ижице. Уж если кто-то взялся мораль читать, то делает это долго и нудно, как будто азбуку от а до я прочитывает. Или от аза до ижицы, как в старину говаривали. Поэтому, когда просили сделать все обстоятельно, обычно прибавляли: «Сделай мне все от аза до ижицы». Вот еще один фразеологизм.

А что нужно, чтобы тебе ижицу не прописали? Сделать все хорошо и правильно. Чтобы без сучка и без задоринки. Да чтобы при этом еще и никакой комар носа не подточил.

Эти два фразеологизма тоже хранят тайну. Разгадать ее, правда, не очень сложно. Вышли они из профессионального жаргона столяров. Доска должна быть гладкой: никаких сучков и шероховатостей – задоринок. А комар со своим носом? Сейчас выражение «чтобы комар носа не подточил» означает  «сделать так, чтобы претензий никаких не было». А раньше все было конкретно и точно: поверхность изделия должна быть такой ровной и гладкой, чтобы и комар своим тоненьким хоботком не задел никой бугринки.

Расследование будет продолжено. Таких устойчивых выражений в русском языке несть числа.