Грамотей. Владимир Петров о русском языке с пристрастием: Жара ушла, но память знеет

Грамотей. Владимир Петров о русском языке с пристрастием: Жара ушла, но память знеет

Мы пережили две недели, как говорят синоптики, аномальной жары, не совсем характерной для этого времени года и для наших широт. Сегодня уже не так жарко. И, кажется, что все вошло в норму. Изматывающий зной сменился легкой прохладой. На первых порах кому-то даже показалось, что наступили холода. Но так случается.

Тепло, теплынь, жара, жарынь, жарища, зной, пекло. А когда невыносимо жарко, человек попутешествовавший нет-нет да и бросит: «не Калуга, а прямо Ташкент». То есть «Ташкент» в данном случае не название города, а воспоминание о пекле, пережитом в этом месте.

«Высшую и тягостную для человека степень тепла зовут жаром», – писал Владимир Иванович Даль в своем словаре. Или вот еще: «Ныне на солнце жар как в бане».

Слова «жара» и «жаркий», казалось бы, такие исконные, в значении «высокая температура атмосферного воздуха» начали встречаться довольно поздно. Словари отмечают такое их употребление только с 16 века.

С помощью «Словаря русского языка XI-XVII в.в.» нам удалось отыскать только один такой ранний пример. Энциклопедия домашнего быта «Назиратель» дает совет, как обустраивать тенистое место во дворе, где можно было бы прятаться от палящего солнца:

«…а при воротѣх двора мощно есть уростити два дерева высокие, гдѣ бы люди могли себе в холоду отдыхати или опочивати во время жаркое».

Не то со словом «жар», от которого они образованы. Вот оно действительно древнее, исходящее еще из праиндоевропейского языка. Обозначало издавна как пламя, так и высокую температуру при горении.

«И въ солнци учинися яко месяць. Изъ рогъ его яко угль жаровъ исхожаше», сообщает Лаврентьевская летопись о затмении солнца, случившемся в 1377 году.

Вообще слова с корнем -жар- имеют много значений, связанных с изначальным, но уже довольно далеко от него ушедших. Значения эти, конечно, переносные, ассоциативные. Отсюда и художественное осмысление слов «жар», «жара», «жаркий», «жарить». Например, жители Беломорья называют бурный прилив жаркой водой. А астраханские рыбаки жаркой называют рыбу, выловленную во время летней путины. Диалектологи обнаружили, что в северных областях особо морозные зимы называют «жаркими», наверное, потому что кожа «горит» на морозе. А в Калужской губернии про ярко светящую лампу говорили, что она «жарко горит».

Интересно «ярко» и «жарко» как-то связаны друг с другом? Связаны. Но не по происхождению, а по значению. Ведь «жар», «жара» – однокоренные со словами «гореть» и «гарь», произошли от древнеславянского gerь. «Яркий» же – от слова «ярый», то есть «яростный». Образованы от древнего jarъ. Интересно, что во многих современных славянских языках «яркий» все же означает «жаркий», «горячий». Связь очевидна, но она метафорическая.

Куда как более тесная связь у слов «жар» и «зной». Но тоже не по происхождению, а по значению. Знойный – особенно жаркий, невыносимо жаркий. Считается, что слово «зной» в русский язык попало из старославянского, то есть с приходом книжности на Русь. Но стало оно очень популярным, как популярно и до сих пор.

«Бѣ же тои день солноченъ и зноино зѣло», – повествует Никоновская летопись об одном из событий 1216 года.

Произошло от праславянского zneti – тлеть, раскаляться. И первоначально означало тление и горение. Так же как и «жар», «жара».

Но, между прочим, оно никак не связано со словами «гнить», «гниение», как думают некоторые, хотя мало приятный процесс гниения порой и сопровождается повышением температуры и ускоряется в жару. В отлучие от «знети», «гнити», полагают этимологи, происходит от греческого chniei – распадаться на части. Хоть горение тоже распад, но это все же разные распады.

Зато древнее «знеть» осталось в русских говорах. Встречается в разных областях. «Знеть», «знеять» — слабо гореть, тлеть, блестеть, пламенеть: «расплавленная медь знеет в горне», «дрова едва знеют», «тряпица знеет».