Владимир ПЕТРОВ о русском языке с пристрастием : Афера или афёра?

Владимир ПЕТРОВ о русском языке с пристрастием : Афера или афёра?

Слово афера пришло в русский язык, очевидно, на рубеже XVIII – XIX веков. В «Словаре Академии Российской» его ещё нет. Но по данным «Национального корпуса русского языка» мы можем судить, что с 30-х годов XIX века оно уже в активном словаре образованного класса. Первый пример от 1834 года – из романа Николая Греча «Черная женщина»:

«О, французы молодцы на аферы

В русский язык оно пришло из французского, где affaire означает «дело». А у нас приобрело несколько иное значение: жульничество, причем особо изощрённое. И предприятие это, конечно же, рискованное. В просторечии и разговорной речи мы очень часто встречается употребление афёра. Между тем, строгая литературная норма – афера, и только так.

Написание афера и произношение [а ф’э р а] только через букву е и звук [э] после мягкого [ф] указаны во всех орфографических и орфоэпических словарях. Самый старый из найденных нами – «Новый орфографический словарь» Михаила Вольпера – издан в 1922 году.

Мне могут возразить, что в те времена буква ё вообще не использовалась, поэтому такой «древний» источник не показатель. Отвечу лишь, что в орфографических словарях, в том числе и в словаре Вольпера, буква ё обязательно присутствует в тех словах, где её необходимо отличать от е.

«Школьный орфографический словарь» под редакцией Ушакова, во всех его многочисленных изданиях, начиная с 1934 года, тоже даёт только один вариант: афера. «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Аванесова и все остальные словари, изданные за последние 100 лет, столь же единодушны.

Ещё одна интересная деталь. Когда, примерно с середины прошлого века ё стала гораздо чаще, чем прежде, использоваться на письме и в печати, и в своде правил орфографии и пунктуации 1956 года были определены основные правила её написания, в орфографический словарь Ушакова против слова афера была включена особая пометка: не афёра.

Откуда же стойкое стремление произнести в этом слове о или написать ё? Честно говоря, я пребываю в некотором сомнении, что смогу толком разъяснить это явление.

В русском языке примерно с XIII века начался процесс перехода е в о в ударном слоге после мягких согласных, шипящих и ч перед согласными твердыми. Мед – мёд, шепот – шёпот. Но процесс этот завершился несколько сот лет назад. И теперь мы просто имеем его результаты в словах, где это случилось тогда.

Слово афера пришло к нам относительно недавно, когда ничего подобного в языке уже не происходило. И даже если у кого-то есть желание «подстроить» заимствования под наш языковой слух, есть правило, четко сформулированное Яковом Гротом, о том, что недавние заимствования стоит сохранять как можно дольше в том виде, в котором они к нам пришли. А во французском языке слово это произносится со звуком [е], в нашем случае [э] после мягкого согласного.

Может быть, произношение с [о] и написание с ё вызвано аналогиями? Такими, как шофёр, дирижёр. Но эти слова, также французские заимствования, отличаются от аферы тем, что ё в них часть суффикса -ёр, а не корневая.

И все-таки открою секрет. Есть один словарь, где афёра встречается. Это «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией Кузнецова. Его авторы посчитали, что употребление афёра допустимо в разговорной речи. Но это единственное издание, решившееся на такое допущение.

Так что пока будем писать и говорить: афера.